_____ _____ Job titles

Global Sourcebook for International Data Management

                                         by Graham Rhind

_____


____

This resource costs about € 500 per month to host and maintain. Help me to keep it updated and free for all by donating as little as € 1 at Ko-Fi here. Alternatively, use one of these links to make purchases at Amazon.com or Amazon.co.uk, for which I receive a small remuneration at no cost to yourself. Thank you
____

Job titles

Global Sourcebook | Index | Properties

Tips for practical management of international job title data External

It is very important to code the job titles of Personal names within a database because the number of job titles in circulation, with their appropriate contractions and acronyms, is surprisingly high. This means that only a certain proportion of programmatic coding is possible. Coding is required to ensure that you can direct your marketing within a company to the appropriate person. If you market to specialized functions, you may have to look further than this table for correct translations, but this table gives the translations of the most commonly occurring job titles in German, French, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Norwegian, Finnish, Greek, Danish and Swedish. Note that job titles are often found in a language other than that of the country concerned - for example, German for Eastern Europe and English for Scandinavian countries - so this should be taken into account when creating job-title lookup tables.

In the tables, for the German titles, -r indicates a male, -in a female. In Dutch, titles ending in -teur will usually end in -trice for females. The abbreviation (f) indicates that the job title refers to a female, (m) to a male.

In French, there are gender differences in some job titles in Switzerland, Belgium and Québec, and, less so, in France. Some job titles have a female form but no male form (e.g. Journaliste, Arciviste), whilst many more have a male form but no female form. In Switzerland, Belgium and Québec, there are more female job title equivalents than in France. In France, efforts are being made to rectify this, starting with job titles within education. This will lead to female job title forms being increasingly found in this sector. The rule (in France) is that job titles ending -eur for males will have an equivalent ending in -euse for females if the job title derives from a verb. For example, Professeur (teacher) now has the female version Professeuse as the job title derives from the verb professer.

Job titles - German, French, Spanish

Job titles - Italian, Dutch, Portuguese

Job titles - Norwegian, Finnish, Greek

Job titles - Danish, Swedish

Job title data files can be acquired here External


Every effort is made to keep this resource updated. If you find any errors, or have any questions or requests, please don't hesitate to contact the author.

All information copyright Graham Rhind 2024. Any information used should be acknowledged and referenced.